Thursday, June 3, 2010

Lost in Translation!!!!


"Lost in Translation!" is relevant in a variety of situations, not only for me.  It  also applies to many aspects of the project Steve is working on. Even the Japanese get it wrong!! Do they mean turtle or tortoise or are they just covering all possibilities?



Please read the following:

だからどのようにこのような何かを読み取ろうとする感じですか?あなたがそこに永遠に座ることがそれを回避することができることに同意しないでください。


OK, so you know what it says!! Unfortunately for me I'm not quite that quick.


Try this: 

あなたはお店で、低脂肪牛乳やフルクリームミルクを購入することができます。


If you were lucky you may have had some assistance and it could have said this :  

Anata wa o mise de, tei shibō gyūnyū ya furukurīmumiruku o kōnyū suru koto ga deki masu.


You could try using a phrase book or Google translate. Unfortunately it's not that easy.



Now try to follow this last instruction..... 
 

新しいルータをインストールし、コンピュータを切断し、ルータに無線LAN回線を接続してください。


Remember the instructions are not Romanised like below:

 
Atarashii rūta o insutōru shi, konpyūta o setsudan shi, rūta ni musen LAN kaisen o setsuzoku shite kudasai.

 .
 .
 .
.
.
.
.
.
.
.
Don't cheat!!!! 

Keep working on it!!! 

 No use asking anyone because they can't understand you!!


In actual fact the three different texts said: 


1. So how does it feel trying to read something like this? Don't you agree you could sit there forever and never be able to work it out.

2. At the shop you can buy low fat milk and full cream milk.

3. To install your new router please disconnect your computer and plug the LAN line into the router.


You wait I will be writing fluent 'goobledy gook' before you know it!! 


Sayonara mo ikanakereba nari-masen!!

I thought this sign I saw at a temple in Shinagawa was cute. The pictures helped!! 


No comments:

Post a Comment